Monday, 31 January 2011

Apsic Xbench

Parmi toutes les applications à votre disposition, certaines méritent plus que d'autres leur place dans votre trousse à outils. Apsic Xbench en fait partie. Ce logiciel permet de manipuler divers formats de fichiers (voir le site de l'éditeur plus bas). Ces fichiers peuvent ensuite être utilisés en tant que « Traductions en cours » ou en tant que « Termes clés ».
Exemple : vous disposez d'une mémoire TMX contenant l'interface d'un logiciel. Vous venez de traduire plusieurs fichiers HTML d'une aide en ligne. En utilisant la version bilingue de ces fichiers HTML (TTX, ITD, SDLXLIFF et autres), vous pouvez contrôler la cohérence terminologique de votre traduction en vous basant sur la mémoire TMX (l'interface).
Rapport détaillé à l'appui, vous améliorez votre traduction à coup sûr !


Petite astuce : si vous souhaitez utiliser les fichiers SDLXLIFF de Trados Studio, choisissez le format XLIFF standard au moment de l'importation.

Télécharger Apsic Xbench

RegEx - le langage qui fait des miracles

Suite à la publication d'un message sur le Blog de la société SDL (http://blog.sdl.com/blog/2011/01/just-use-this-regex-expression.html), voici ma (maigre) contribution :

« Une expression rationnelle ou expression régulière est en informatique une chaîne de caractères que l’on appelle parfois un motif et qui décrit un ensemble de chaînes de caractères possibles selon une syntaxe précise. [source : Wikipedia] »

Pour commencer, voici deux expressions que j'utilise régulièrement pour m'assurer de la qualité typographique de mes traductions :

Présence d'une espace insécable avant les signes de ponctuation doubles et les chevrons :
[^\xA0][?!:;][^/]|[^\xA0][?!:;]$|«[^\xA0]|[^\xA0]»


Présence d'une espace insécable entre les chiffres et les unités de mesure :
\d*[.,]?\d{1,}[^\xA0\w]?(mm|cm|m|km|ml|cl|l|g|kg|Hz|kHz|°C|°F|po\.|in\.)[^\w]



Friday, 28 January 2011

TTX It!

Le passage à Studio n'a pas été si difficile. Mais l'adoption très lente de ce logiciel m'a valu quelques déboires : comment utiliser une application qui ne permet pas de générer des fichiers TTX... Pour éviter ce problème de compatibilité, il n'y avait qu'une seule solution : préparer les fichiers dans Trados 2007. Oubliez tout ça !

TTX It! peut générer des fichiers TTX en quelques clics :
  • choisissez la langue source 
  • choisissez un fichier INI (étape facultative)
Et voila !

SDLXLIFF Converter

Personnellement, je n'ai jamais été fan du correcteur orthographique intégré à SDL Trados Studio. Il fait son office, mais la vérification grammaticale fait encore cruellement défaut...
SDLXLIFF Converter est le complément idéal de SDL Trados Studio : il permet de générer un document  Word ou Excel à partir d'un fichier SDLXLIFF

Vous pouvez ensuite :
  • relire votre traduction dans un environnement familier
  • vérifier l'orthographe et la grammaire
  • modifier votre traduction
  • ajouter des commentaires
  • réimporter le tout dans Studio