Monday, 21 October 2013

Désactiver la mise à jour de la machine Java

Vous venez d'installer SDL Trados Studio 2014 et une fenêtre vous invite à mettre votre machine Java à jour ? Surtout n'acceptez pas... La nouvelle version (45) de Java pose un certain nombre de problèmes et vous risquez de ne pas pouvoir utiliser votre application de traduction favorite dans de bonnes conditions.

La désactivation se fait normalement dans le panneau de configuration, mais cette fois-ci ce n'est pas suffisant : à chaque redémarrage, Java affiche le message !



Pour y remédier, procédez comme suit :

  1. Appuyez sur la touche Windows + R
  2. "regedit" puis Entrée
  3. Recherchez la clé EnableJavaUpdate
  4. Remplacez la valeur 1 par 0





Tuesday, 18 September 2012

SDL Trados Studio 2011 SP2R

Le Service Pack 2 publié en début d'été vient de recevoir une mise à jour.

Au programme des nouveautés :

  • Amélioration du comportement du suivi des modifications
  • Meilleure prise en charge du format XML
  • Vérification des fichiers XML en local (plus rapide)
  • Ouverture plus fiable des fichiers SDLXLIFF
  • Nouvelle option pour centrer l'affichage sur le segment actif
  • Possibilité d'importer des SDLXLIFF dans une mémoire dont les variantes de langues diffèrent (ex. EN-US et EN-GB)
  • ...


Le fichier est en téléchargement sur votre compte utilisateur (http://oos.sdl.com)

Friday, 9 December 2011

Feuilles de calcul intégrées : comment les traduire ?

Les documents Word offrent deux méthodes pour créer des tableaux :

  1. Tableau simple (aucune fonction avancée)
  2. Intégration d'une feuille de calcul Excel (avec toutes les fonctionnalités d'une feuille de calcul)



Bien que très complet, Studio n'est pour le moment pas en mesure d'extraire le contenu des fichiers Excel intégrés. Pour y remédier, il existe une solution...

Prérequis :

  • Fichier Word au format DOCX.
  • Logiciel de compression (WinRAR ou autre)
  • Un peu de patience


Pourquoi un fichier DOCX ?
Le format DOCX est ni plus ni moins qu'une archive ZIP renfermant la structure du fichier Word. Dans l'arborescence, vous trouverez un répertoire contenant les fichiers Excel à traduire.
Pour ce faire, lancez votre application de compression (WinRAR dans mon exemple). Sélectionnez l'option permettant d'ouvrir une archive, puis rendez-vous dans le dossier contenant votre fichier Word. Veillez à choisir *.* dans le masque de fichier (sans quoi, vous ne verrez pas le fichier DOCX dans la liste).

Ouvrez le DOCX comme une archive... Rendez-vous dans word\embeddings.


À cet emplacement, vous trouverez les fichiers Excel à traduire. Il vous suffit de les extraire et de les traduire dans Studio.

Réintégration des XLS(X) traduits
Une fois votre fichier Word et vos fichiers Excel traduits, générez la cible puis ouvrez le fichier Word comme indiqué précédemment. Par glisser-déposer, remplacez les fichiers Excel par ceux que vous venez de traduire.
À ce stade, lorsque vous ouvrez le fichier dans Word, les fichiers Excel sont encore affichés dans la langue source. Un simple double-clic permet d'actualiser l'aperçu de la feuille de calcul.

C'est tout ! Plus besoin de copier et traduire le contenu de chaque fichier Excel manuellement...

Tuesday, 2 August 2011

SDL Trados Studio - Feuilles de style XSL

Lire les informations présentes dans un fichier XML peut parfois s'avérer pénible, même dans un logiciel utilisant la coloration syntaxique.
SDL Trados Studio peut associer un fichier XML à une feuille de style XSL. Cette dernière permet de mettre en forme le contenu XML. Libre à vous de choisir les éléments à afficher, les couleurs, etc.
Le site du W3C regorge d'exemples très simples pour bien démarrer :
http://www.w3schools.com/xsl/xsl_examples.asp

XSL permet même de compter le nombre de caractères dans un segment. Une fonction bien utile dans certains cas !

Traduire un document SVG (InkScape) dans SDL Trados Studio


Sur le même modèle que le billet du 25 juillet il est possible de traduire des fichiers au format SVG.

  1. Créer un nouveau filtre de fichier XML (Outils > Options > Types de Fichiers > Nouveau > XML)
  2. Saisir les informations nécessaires (notamment l'extention de fichier : *.svg)
  3. Choisir XML par défaut
  4. Ajouter les expressions XPATH suivantes (de haut en bas dans la liste - bien respecter l'ordre !) :
  5. Toujours à traduire : //Text
  6. A ne pas traduire : //*

Veiller à définir l'élément 'svg' en tant que racine (détection des fichiers)
Bonne traduction !

Monday, 25 July 2011

Traduire un document Microsoft Visio dans SDL Trados Studio

Le format Microsoft Visio n'est pas pris en charge de façon native dans SDL Trados Studio.
Par chance, Visio permet d'exporter un document au format XML. Rien de plus simple ensuite pour traduire cette exportation dans Studio :

  1. Créer un nouveau filtre de fichier XML (Outils > Options > Types de Fichiers > Nouveau > XML)
  2. Saisir les informations nécessaires (notamment l'extention de fichier : *.vdx)
  3. Choisir XML par défaut
  4. Ajouter les expressions XPATH suivantes (de haut en bas dans la liste - bien respecter l'ordre !) :
  • A ne pas traduire : //Text[not(*)]
  • Toujours à traduire : //Text
  • A ne pas traduire : //*
Il suffit ensuite d'ouvrir le fichier !
Studio se charge de filtrer les éléments à traduire : ici, les balises Text. Quand cette balise ne contient pas d'enfant, le texte est ignoré (il s'agit généralement d'indications insérées par Visio - inutile de les traduire)

Wednesday, 8 June 2011

Apsic Xbench et export SDLXLIFF

SDLXLIFF Converter for Microsoft Office permet d'exporter vos fichiers bilingues au format Office (Word ou Excel). Vous pouvez ainsi effectuer une correction grammaticale ou orthographique. Vous pouvez également envoyer vos fichiers en relecture chez une personne qui ne dispose pas de Studio.
L'importation se passe généralement sans problème, à condition de ne pas altérer les balises du document. Dans le cas contraire, vous vous retrouvez bloqué... Impossible de récupérer le contenu !
Vous pouvez évidemment vérifier les balises manuellement. Cette étape peut s'avérer fastidieuse.
L'autre solution : utiliser Apsic Xbench :
1) copier/coller les 2 dernières colonnes dans Excel (le fichier SDLXLIFF d'origine doit impérativement être exporté en colonnes - "side by side"). Enregistrer le résultat au format TXT délimité par des tabulations.
2) créer un nouveau projet dans Xbench. Importer le fichier TXT (veillez à bien sélectionner la case Ongoing Translation).
3) contrôler le fichier (onglet QA).


4) apporter les modifications nécessaires directement dans le fichier Word.


Si tout se passe bien, vous devriez trouver la source de vos problèmes...